Содержание
- 1 Как включить автоматический перевод в Яндекс обозревателе
- 2 Как перевести текст или слово в Яндекс браузере
- 3 Альтернативный способ смены языковой локализации
- 4 Как настроить перевод в Яндекс браузере
- 5 Основатели Яндекса — Волож и Сегалович
- 6 Как выключить автоматический перевод в Яндекс браузере
- 7 Яндекс пишет «Ой» [решено]
- 8 Почему Яндекс браузер не переводит страницы или слова
- 9 Как сделать перевод страницы на русский в Яндекс браузере
- 10 Как появился поисковик Яндекс?
- 11 Выполняем перевод страницы в Яндекс браузере на Андроид
- 12 Яндекс сегодня
- 13 Возможности
Как включить автоматический перевод в Яндекс обозревателе
Как перевести текст или слово в Яндекс браузере
Альтернативный способ смены языковой локализации
Если по каким-то причинам вышеописанная инструкция не привела к нужному результату, то поменять язык в Яндекс браузере можно более радикальным способом – просто переустановить обозреватель, скачав правильный установочный пакет с официального сайта компании разработчика.
Как уже было сказано выше, при скачивании автоматически определяется ваш языковой регион по настройкам операционной системы. Если с ней существуют проблемы, воспользуйтесь услугами поисковика и скачайте браузер для своего региона.
Для смены локализации сначала необходимо полностью удалить старую версию браузера со своего устройства.
Внимание! При удалении программы удалятся и все ваши личные данные. Не забудьте сохранить свои пароли, закладки и прочие необходимые элементы работы
После этого устанавливаем заранее скачанный интернет-обозревать на свой компьютер. Если все сделано правильно, по умолчанию сразу будет установлен язык вашего региона.
Таким образом, мы видим, что перевести интерфейс своего браузера на родной язык не составляет никакой проблемы. И хотя изначально в списке доступных языков имеется всего два, разработчики предоставили возможность дополнительно скачать любой из существующих языков в мире, включая многие диалекты. Гибкие настройки программы позволяют создать комфортную рабочую среду для любого пользователя.
Нередко при работе в интернете возникают проблемы с программой-обозревателем. Проблемы бывают совершенно разного характера, но решение их очевидно. К таким решениям является смена языка интерфейса. Поэтому для удобства работы и интернет-сёрфинга стоит поближе познакомиться с такими известными, как, например, Mozilla FireFox, Google Chrome или Яндекс. В деталях рассмотрим момент, связанный с тем как можно изменить поменять язык
Это особенно бывает важно для людей, работающих с иностранными серверами и сайтами или же пытающихся получить знания иностранного путём изменения языка интерфейса на русский или любой другой. Такой способ тоже нередко приносит плоды! К тому же существует довольно простой алгоритм
Понятен он будет каждому, даже начинающему пользователю ПК и программ-обозревателей. И от выбора браузера он мало зависит. Различия в программах минимальны, оттого знакомство с одной определённой программой даст вам представление о построении и функциональности другой. Поэтому на примере программы Mozilla Firefox разберём принцип работы с языками браузера и для других программ.
Как настроить перевод в Яндекс браузере
По умолчанию обозреватель переводит текст в тот язык, который установлен основным, на нём отображается весь интерфейс программы. Веб-обозреватель поддерживает установку разных языков для отображения интерфейса и страниц сайтов. Установив правильный язык приложения, все сайты начнут переводиться на него, это ускорит процедуру преобразования текста.
Указываем на какой язык переводить сайты в Яндекс браузере:
Первые четыре шага можем упростить, просто вставив в «Умную строку» ссылку browser://settings/languages.
Теперь переводчик веб-страниц для Яндекс браузера автоматически будет переводить контента сайта на нужный язык, не придётся вручную указывать этот параметр.
Есть ещё несколько возможностей настроить переводчик в Яндекс обозревателе:
- Включить работу горячей клавиши Shift. Изначально она должна быть включена, но мы могли её отключить случайно. Чтобы настроить перевод части страницы в Яндекс браузере, переходим во вкладку «Настройки» (1-3 шаги предыдущей инструкции) и ищем раздел «Языки». Здесь устанавливаем флажок возле «Переводить слова по наведению курсора…»;
- Можем отключить предложение перевода страницы с определённого языка или отключить функцию на конкретном сайте. Чтобы в Яндекс браузере настроить перевод страницы отдельного сайта, нажимаем на Яндекс.Переводчик в адресной строке, разворачиваем дополнительные опции кликом по стрелке справа и выбираем «Никогда не переводить этот сайт». Здесь же находится опция «Никогда не переводить с »;
- Проверка правописания при составлении сообщения или сочинения использует встроенный словарь, подключение к сети не обязательно. Если установить правописание, сможем писать на иностранном языке без орфографических ошибок. Как включить:
- Переходим в раздел «Настройка языка».
- Указываем иностранный язык, по необходимости его добавляем.
- Устанавливаем выделение справа «Проверять правописание текстов на этом языке».
Основатели Яндекса — Волож и Сегалович
Как выключить автоматический перевод в Яндекс браузере
Автоперевод в Yandex browser порой мешает, создавая неудобства при сёрфинге. Лучший способ устранить лишние сложности в подобных ситуациях – убрать автоматический перевод в Яндекс браузере.
Два способа отключить автоперевод в Яндекс обозреватель:
- Нажимаем на иконку переводчика, далее на “Перевод на другой язык” и убираем автоперевод в Яндекс браузере, снимая выделение «Всегда переводить с…». Все методы самостоятельного перевода останутся доступными.
- Через меню «Настройки» находим раздел «Языки» (придётся развернуть список дополнительных параметров). Удаляем выделения со всех пунктов, тогда транслятор слов перестанет работать.
Полностью отключать переводчик в Яндекс браузере нецелесообразно, так как он часто оказывается полезным. Бывает действительно нужно лишь деактивировать автоматический перевод в Яндекс браузере, из-за него стандартное форматирование некоторых страниц слетает, и они отображаются неверно.
Ещё один удобный способ, выключить автоперевод в Яндекс браузере:
Яндекс пишет «Ой» [решено]
24.09.2013
Интернет
В этом посте я расскажу как избавиться от вируса «Яндекс ой». Это некое продолжение старых добрых баннеров и блокировщиков социальных сетей — Одноклассников, и Майл.ру. Вирус «Яндекс Ой», как Вы могли догадаться, связан с поисковой системой Яндекс. Смысл его в том, что он блокирует главную страницу Яндекс и подменяет её на свою собственную, где в стилистике Яндекса выводится сообщение: Нам очень жаль, но запросы, поступившие с Вашего IP-адреса, похожи на автоматические. Но главное — требуется ввести номер телефона
Внимание! Ни в коем случае не вводите номер! Это обман и развод.
Сейчас я расскажу как что делать если Вас посетил вирус «Яндекс Ой» и как его удалить или избавиться от него
Шаг 1. Проверка системы антивирусами.
— Kaspersky Virus Removal Tools — ссылка.
Обязательно проверяйте системный диск, как правило C:\, полностью, так как вирус может быть не только в системных каталогах, но и иметь копии в других папках.
После проверки антивирусами — перезагрузите компьютер и проверьте доступ на Яндекс.
Шаг 2. Удаляем вирус Яндекс Ой через редактор реестра.
Этот способ используем только в том случае, если не помог Шаг 1.
Выбираем пункт меню Пуск >> Выполнить. Или нажимаем комбинацию клавиш Win+R.
В окне Выполнить пишем команду regedit и нажимаем кнопку ОК.
В открывшемся редакторе реестра открываем ветку:
В ней находим параметр «AppInit_DLLs». Кликаем на нем и смотрим файл на который он ссылается. Это и есть вирус «Яндекс Ой». Запомните папку в которой лежим вирус и его имя.
Удаляем значение параметра и вместо этого ставим значение «=» или вообще оставляем пустым.
Закрываем редактор реестра, идем в папку где лежит вирус и удаляем его.Перегружаем компьютер.
не пускает яндекс, яндекс вирус, яндекс ой, яндекс просит номер, яндекс телефон
Почему Яндекс браузер не переводит страницы или слова
Как сделать перевод страницы на русский в Яндекс браузере
Как появился поисковик Яндекс?
Двадцать лет назад, в 1996-1997 годах, велась работа над первой версией поисковой машины, которая официально начала свою работу 23 сентября 1997 года.
Тогда же у ребят-основателей возникла проблема с названием. Недолго думая, они взяли за основу слово индекс («index» — индексация, индексировать) и начали его творчески перерабатывать. Получилось нечто вроде «Yet Another iNDEXer» или «YANDEX».
Потом ребята крепко подумали и заменить «YA» на русскую букву «Я». Получилось еще лучше чем было — «ЯNDEX», что некоторыми пользователями воспринималось как «Я индексирую» или «Языковой индекс».
В 2008 году рунет подрос, пользователи уже привыкли и к YANDEX, и к ЯNDEX — настала пора перехода на кириллицу т.е. к бытовому написанию/произношению поисковика, только официально: Яндекс. С тех пор все уже давно привыкли к такому мини-ребрендингу и поворота назад скорее всего не будет.
Посмотрите как отвратительно выглядела стартовая страница в 1997 году:
Возможно у кого-то такая страница вызовет ностальгию, но современный пользователь как никто другой привык к хорошему, проработанному дизайну и максимальному удобству.
Но в 1997 веб-технологии не были так развиты, да и первостепенная задача была не сделать красиво, а сделать «чтобы работало»: чтобы пользователи получали максимально корректные ответы на свои вопросы, а российский рынок был монополизирован.
Так и случилось — Яндекс стал самой популярной ПС в России и с тех пор удерживает лидерство. Затем на российский рынок пришел Гугл и начался медленный процесс отъема доли поискового рынка у Яндекса. Процесс достиг апогея в 2015-2016 годах, когда по некоторым оценкам доли поисковиков на рынке сравнялись или имели незначительную разницу в 2-3%.
В чем причина? В стратегическом преимуществе Гугла, монополизировавшим рынок мобильных ОС (Андроид) и разработавшим крутой браузер Хром для всех популярных платформ. Хром потеснил Мозиллу, Оперу, Сафари и имеет предустановленный поиск от Гугла — благодаря этому Гугл и нарастил свою долю в России.
Время покажет как Яндекс справится с этой проблемой (или нет). Пока никак — остается лишь более уверенно закрепляться на российском рынке через покупку стартапов и интернет-гигантов рунета: Кинопоиск, Авто.ру и др.
Яндекс постоянно работает над совершенствованием алгоритмов поиска, индексации и анализа больших объемов данных, создает уникальные для российского рынка сервисы и всячески заботится о пользователях.
Подобная забота нередко вызывает возмущение у вебмастеров, вынужденных постоянно подстраиваться под изменение «правил игры», диктуемых Яндексом. Ведь колдунщик, фильтр АГС, «отмена ссылочного» напрямую влияют на заработки вебмастеров и владельцев сайтов. Ну а что поделаешь — приходится подстраиваться под условия того, кто отправляет бесплатный органический трафик на сайт.
Выполняем перевод страницы в Яндекс браузере на Андроид
С 2016 года уникальная функция Яндекс браузера – переводчик, появился и на Андроид. В мобильном обозревателе также можем выполнить перевод всей веб-страницы или её части.
Как включить переводчик в мобильном Яндекс браузере:
- Нажимаем на иконку меню, обозначается вертикальным троеточием.
- Выбираем среди опций строку «Перевести страницу».
- Процесс перевода отобразится в виде строки в верхней части экрана. Дополнительно появится кнопка для прерывания процедуры.
Слева от панели перевода можем выбрать иной язык, если стандартные настройки не устраивают. При необходимости возвращения текста в исходное состояние, нажимаем клавиши «Назад» или в меню браузера выбираем «Показать оригинал».
Процесс выполнения перевода отдельного слова или фразы на Android отличается от общего преобразования страницы:
Яндекс сегодня
Возможности
Сразу после запуска переводчика в режиме бета-тестирования весной 2011 года были доступны только три языка — английский, русский и украинский, с ограничением в 10 тыс. символов.
По состоянию на октябрь 2018 года доступен перевод для 95 языков:
- азербайджанский
- албанский
- амхарский β
- английский
- арабский
- армянский
- африкаанс
- баскский
- башкирский β
- белорусский
- бенгальский
- бирманский β
- болгарский
- боснийский
- валлийский
- венгерский
- вьетнамский
- гаитянский креольский
- галисийский
- голландский
- горномарийский β
- греческий
- грузинский
- гуджарати
- датский
- иврит
- идиш
- индонезийский
- ирландский
- исландский
- испанский
- итальянский
- казахский
- каннада
- каталанский
- киргизский β
- китайский
- коса β
- корейский
- кхмерский
- лаосский β
- латынь
- латышский
- литовский
- люксембургский
- македонский
- малагасийский
- малайский
- малаялам β
- мальтийский
- маори
- маратхи
- марийский β
- монгольский β
- немецкий
- непальский
- норвежский
- панджаби
- папьяменто β
- персидский
- польский
- португальский
- румынский
- русский
- себуанский
- сербский
- сингальский
- словацкий
- словенский
- суахили
- сунданский
- тагальский
- таджикский β
- тайский
- тамильский β
- татарский
- телугу β
- турецкий
- удмуртский β
- узбекский
- украинский
- урду
- финский
- французский
- хорватский
- хинди
- чешский
- шведский
- шотландский (гэльский)
- эльфийский (синдарин) β
- эсперанто
- эмодзи
- эстонский
- яванский
- японский β
Переводы предложений и слов можно добавлять в «Избранное» — соответствующий раздел располагается под полем ввода.
Переводчик от Яндекса, подобно другим инструментам автоматического перевода, имеет свои ограничения. Этот инструмент имеет целью помочь читателю понять общий смысл содержания текста на иностранном языке, он не предоставляет точных переводов. По словам руководителя сервиса, Алексея Байтина, сравнивать машинный перевод текста с литературным нельзя. Постоянно ведётся работа над качеством перевода, разрабатываются переводы на другие языки.
По словам Аркадия Воложа, механизм работы Переводчика заключается в следующем:
Раньше машинный перевод строился на модели «смысл-текст»: возьмём любой язык, переведём его слова в универсальный над-язык смыслов, а потом переведём эти смыслы в слова другого языка — и получим переведённый текст. Такая модель доминировала в 1970–1980-е и автоматизировалась в 1990-е. Все переводы 1990-х построены на этой идеологии. В 2000-х появился поиск, и стало понятно: чтобы перевести текст, вообще не обязательно понимать смысл. Человечество столько всего уже напереводило, что вероятность найти в сети два аналогичных текста на разных языках достаточно велика. Как определить, что это одинаковые тексты? Очень просто. В них много одинаковых слов. Если в документе из 1000 слов 800 представляют собой словарные пары, то, скорее всего, это перевод с одного языка на другой. И дальше уже можно разбивать тексты на абзацы, на предложения и как-то с этим работать. То есть машина переводит не словами, а готовыми кусками, машина на это способна. На самом деле если подумать, то такой метод перевода даже больше соответствует тому, как человек в реальной жизни учится языку в детстве. Ведь мы едва ли рассуждаем в терминах «смысл-текст», когда нам говорят, например: «Возьми грушу» |